(Re)Imagining the Future
Welche Ideen und Entwicklungen werden unsere Gesellschaft oder die Beziehung zwischen Gesellschaft und Individuum (zukünftig) verändern?
Niemand kann in die Zukunft schauen und doch haben wir alle ganz unterschiedliche Vorstellungen davon, wie sie aussehen könnte – oder wie sie aussehen sollte. In den Vorträgen von TEDxKIT 2017 geht es darum, welche Ideen und Visionen es gibt, hinsichtlich unserer sozialen, gesellschaftlichen oder auch wirtschaftlichen Entwicklung. Welche neuen Wohnformen bilden sich? Wohin entwickelt sich unsere Mobilität? Werden neue Arbeitsweisen und Arbeitswelten unser Leben transformieren? Wie werden wir kommunizieren? Welche Entwicklungen werden die Beziehungen der Menschen grundlegend beeinflussen? Welche Entwicklungen verändern die politische Landschaft grundlegend? Freuen Sie sich auf einen spannenden Nachmittag!
Which ideas and developments will transform our society or the relationship between society and individual in the future?
Nobody can foresee the future and still all of us have very different ideas of what it could look like – or should look like. The talks at TEDxKIT 2017 tackle questions such as: Which ideas and visions exist with regard to our social, societal or economic development? Which new forms of living are evolving? In which direction is mobility moving? Will new forms of working transform our life? How will we communicate? Which developments will permanently influence relationships between people? Which developments are fundamentally changing the political landscape? Get ready for an exciting afternoon!
Offene Fragen? Checkt unsere FAQ! | Any open questions? Check our FAQ!
Programm
Moderation: Domenica Riecker-Schwörer
13:00
Einlass / Registration
14:00
Welcome & Session 1 : Beziehungen & Relationships
- Christoph May: Männerforschung / Men’s Studies
- Martin Lehman-Waldau: Moderne Beziehungskultur / Modern Relationship Culture
- Marius Wrobel: Paartanz / Couple Dance
15:15
Pause / Break – Background music by: Kevin MacLeod
16:00
Session 2: Technologie / Technology
- Benoît and the Mandelbrots: Live-Coding
- Christoph Schneider: Offene Technologien / Open Technology
- Torsten Kröger: Robotik / Robotics
17:15
Pause / Break – Background music by: Kevin MacLeod
18:00
Session 3: Reales & Virtuelles / Real & Virtual
- Ute Schepers: Organe per 3D-Druck / 3D Bioprinting Human Organs
- Christian Tschersich: Komplexe Architektur / Complex Architecture
- Thorsten Bauer: Lumentektur – Real-Virtuell / Real – Virtual
- Piotr Tomczyk: Tanzperformance / Dance Performance
19:15
Afterhour
21:00
Veranstaltungsende / End
Audience Activities
Christoph Amma – Kinemic GmbH
Dr. Sven Wursthorn of the Institute of Photogrammetry and Remote Sensing
Christoph Amma – Kinemic GmbH
Dr. Sven Wursthorn vom Institut für Photogrammetrie und Fernerkundung
Lecture Translator (ISL/KIT) – Live-Übersetzungsprogramm
- Go to https://lecture-translator.kit.edu/#/
- Navigate to LIVE at TEDxKIT.
- The text which is automatically translated runs on the device simultaneously to the presentation.
- Im Browser https://lecture-translator.kit.edu/#/ öffnen.
- Unter LIVE auf TEDxKIT gehen.
- Der automatisch übersetzte Text läuft parallel zum Vortrag auf dem Gerät mit.
The lecture translator combines the technologies of automatic speech recognition and statistic machine translation in an integrated system. Auxiliary components structure the text, deal with punctuation, treat German compound words, record the lecture, and display the translation result. The components are combined by an innovative service infrastructure.
Am Institut für Anthropomatik und Robotik des Karlsruher Instituts für Technologie (KIT) haben Professor Alex Waibel und sein Team den weltweit ersten computergestützten, maschinellen Simultan-Übersetzungsdienst an einer Universität entwickelt.
Der „Lecture Translator“ verknüpft Technologien der automatischen Spracherkennung und der statistisch basierten maschinellen Übersetzung in einem integrierten System. Hilfskomponenten strukturieren den Text, erledigen die Zeichensetzung, behandeln zusammengesetzte Wörter, zeichnen die Vorlesung auf und zeigen das Übersetzungsergebnis. Die Komponenten werden durch eine innovative Service-Infrastruktur verknüpft.
https://lecture-translator.kit.edu/
Online Ticketverkauf ist beendet – Vor Ort können noch Tickets gekauft werden!
Online ticketsale is closed – you can buy tickets at the venue!
Speaker

Thorsten Bauer
URBANSCREEN
Thorsten Bauer spricht in seinem Talk über die Verschmelzung von Realität und Virtuellem. Als Gründer der Künstlergruppe Urbanscreen ist er weltweit(…)
- Vortrag auf Deutsch

Benoît and the Mandelbrots
RAUM UND KLANG
Als Live-Coding Band produzieren Benoît and the Mandelbrots ihre Musik nicht mit tradi- tionellen Instrumenten oder Musiksoftware sondern programmieren (…)
- Live-Performance

Torsten Kröger
ROBOTICS AND AI
Torsten Kröger’s talk will provide an overview of recent developments in robotics, with a special focus on machine learning and humanoid robots (…)
- The talk will be held in English

Martin Lehmann-Waldau
MODERNE BEZIEHUNGSKULTUR
In seinem Talk spricht Martin Lehmann-Waldau – gelernter Anwalt und Mediator – über eine Methode, die er in der Paarberatung einsetzt. Durch Achtsamkeit (…)
- Vortrag auf Deutsch

Christoph May
MÄNNERFORSCHUNG
In seinem Talk geht es um die Macht von Männerphantasien – und wie wir sie brechen können. Sein Ziel ist es, Männlichkeit kritisch zu hinterfragen. (…)
- Vortrag auf Deutsch

Ute Schepers
ORGANE PER 3D-DRUCK
Biochemist Ute Schepers talks about her spin-off vasOlab and how she and her team aim to change the way drugs are developed by speeding up (…)
- The talk will be held in English

Christoph Schneider
OPEN TECHNOLOGIES
Christoph Schneider talks about future societal potential of open technologies. He is interested in the openness of the future and how knowledge and (…)
- The talk will be held in English

BIK Performance/Piotr Tomczyk
KÖRPER UND SINNE
Analog zu dem Talk von Thorsten Bauer wird der Tänzer Piotr Tomczyk zu einer Projektion der Künstlergruppe Urbanscreen in seiner im ZKM uraufgeführten(…)
- Live-Performance

Christian Tschersich
COMPLEX ARCHITECTURE
As senior architect in the internationally operating LAVA office (Laboratory for Visionary Architecture), Christian Tschersich deals with buildings as complex (…)
- The talk will be held in English

Marius Wrobel
PAARTANZ
Mit 15 ist Marius Wrobel seinen Freunden zum Standardtanzkurs gefolgt; an der Uni hat er die Salsa für sich entdeckt, etliche Jahre und Turniere später(…)
- Vortrag auf Deutsch
Venue
Karlsruhe Institute of Technology (KIT)
Campus South
Building 20.30
Englerstraße 2
76131 Karlsruhe
Directions
Coming from North: Frankfurt and Heidelberg (A5)
- Exit the motorway A5 (direction Karlsruhe/Basel) at the Karlsruhe-Durlach exit.
- Continue towards Karlsruhe (first exit).
- Follow the four-lane road (Durlacher Allee), and then turn to the right (Adenauerring).
- After a short distance you reach the main entrance on the left.
Coming from Northwest: Köln and Koblenz (A61)
- Follow the motorway A61 until you reach the A5 (direction Karlsruhe/Basel)
- Exit the motorway A5 at the Karlsruhe-Durlach exit.
- Continue towards Karlsruhe (first exit).
- Follow the four-lane road (Durlacher Allee), then turn to the right (Adenauerring).
- After a short distance you will reach the main entrance on the left.
Coming from East: Munich and Stuttgart (A8)
- Follow the motorway A8 direction Karlsruhe until you reach the junction Karlsruhe.
- Proceed to the motorway A5 to Frankfurt.
- Exit the motorway A5 at the Karlsruhe-Durlach exit.
- Continue towards Karlsruhe (first exit).
- Follow the four-lane road (Durlacher Allee), then turn to the right (Adenauerring).
- After a short distance you will reach the main entrance on the left.
Coming from South: Basel and Freiburg (A5)
- Exit the motorway A5 direction Frankfurt at the Karlsruhe-Durlach exit.
- Continue towards Karlsruhe (first exit).
- Follow the four-lane road (Durlacher Allee), then turn to the right (Adenauerring). After a short distance you will reach the main entrance on the left.
The exact times of departure are available on the website of the Karlsruher Verkehrsverbund (stop „KIT-Campus Süd“). Information about travel data of the railway is provided by the Deutsche Bahn.
Airport Stuttgart
Take tram line S2 or S3 to Hauptbahnhof Stuttgart, then change to a train to Karlsruhe (for exact times of departure, please refer to the train schedule of German Rail).
- There are various ways to reach Campus North or Campus South by bus or tram. The exact times of departure are available on the website of Karlsruher Verkehrsverbund.
- If you wish to proceed to Campus North or Campus South by car, make sure to approach us from the east.
- Check the website of Stuttgart Airport for flight connections.
Airport Frankfurt
- The long-distance train station is in close proximity of the airport. Once you get there, take a train to Karlsruhe (for exact times of departure, please refer to the train schedule of German Rail).
- There are various ways to reach Campus North or Campus South by bus or tram. The exact times of departure are available on the website of Karlsruher Verkehrsverbund.
- If you wish to proceed to Campus North or Campus South by car, make sure to approach us from the north.
- Check the website of Frankfurt Airport for flight connections.
Airport Karlsruhe/Baden-Baden (Baden-Airpark)
- The buses available at Karlsruhe/Baden-Baden Airport will take you to the train stations of Rastatt or Baden-Baden where you will find trains leaving to Karlsruhe. The Baden-Airpark-Express line will take you to Karlsruhe Hauptbahnhof.
- There are various ways to reach Campus North or Campus South by bus or tram. The exact times of departure are available on the website of Karlsruher Verkehrsverbund.
- If you wish to proceed to Campus North or Campus South by car, make sure to approach us from the south/southwest.
- Check the website of Karlsruhe/Baden-Baden Airport for flight connections.